帮助中心

为客户提供专业、高效、快捷、周到的一站式解决方案

  当前位置: 新闻动态> 帮助中心> 翻译对决:机器翻译 VS. 母语使用者 VS. 专业翻译

翻译对决:机器翻译 VS. 母语使用者 VS. 专业翻译

发布者:admin发布时间:2020-02-15 22:39:15浏览次数:0

目前行业中存在三种翻译形式,分别是机器翻译,专业翻译和母语使用者。对比之下哪一种翻译好呢?博源翻译在此进行简单分析和解答,如果您正好有此疑问,希望本文能够帮助到您。正确的选择翻译将直接决定本地化工作的成败,您在确定哪种形式最适合您的业务之前应仔细权衡它们的优缺点。


专业翻译

专业翻译人员具有语言学学位,并且正在实践中不断积累经验。他们有时可能会通过其国家监管机构的翻译认证。


利弊

专业翻译是最高质量,最高价格的翻译。专业的翻译人员擅长处理复杂的工作,并且能正确传递您公司品牌的表述,他们是翻译专家。对于专业的、复杂的或技术含量高的内容,请专业翻译来处理是一个很好的选择。


拥有高质量的翻译对于商业内容(比如你的公司网站和客户服务信息)和国际搜索引擎优化工作至关重要。但是,对于内容数千页且截止日期不灵活的公司而言,专业翻译可能会导致成本过高。


推荐建议

尽管专业翻译比其他选择更昂贵,但这几乎总是最好的投资。专业翻译对于任何高价值内容都至关重要,而且公司通常会在第一时间完成正确的翻译,从而节省资金。


母语使用者(众包)

精通两种或两种以上语言并愿意尝试翻译的任何人被称为母语使用者译员。母语使用者译员是由翻译机构提供的,他们自称为翻译者,尽管他们很少有资格或经验。


利弊

乍看之下,母语翻译是梦想成真。它比使用专业翻译器便宜得多,而且速度更快,并且灾难性错误的发生率比机器翻译要低得多。


事实是,不是每个双语者都能很好地翻译。任何人都可以称自己为母语翻译,没有培训,也没有经验标准作为指导。你永远不会真正知道你得到了什么。他们的工资通常较低,这也从侧面反应了他们的付出和工作的质量。


推荐建议

对于将大量内容要翻译成多种语言的公司,只要对内容的质量要求不是很高,选择母语译员可以是一种可行的选择。但是如果您的内容是机密的、严谨的,或者专业性较强的,请不要使用众包的母语使用者。


机器翻译

机器翻译(MT)依靠计算机算法和统计文档分析来产生即时翻译。诸如谷歌翻译、百度翻译、有道翻译等等,此类翻译形式可以在大多数语言对之间进行,快速且经济高效。


利弊

机器翻译(MT)速度快价格低,但是翻译出来的结果缺乏可靠的质量。它看起来似乎很聪明,但实际上MT对内容或上下文的理解为零-它遵循一组说明并选择最可能的翻译选项。尽管MT可以有效地翻译简单的短语,但是当给定复杂的文本时,它通常会产生前言不搭后语的翻译结果。


推荐建议

在商务中不建议使用机器翻译。一些翻译公司倾向于使用人工纠错的方式纠正机器翻译给出的结果,但这是一种低效的策略-编辑机器翻译的费用可能与人工翻译的费用一样多,而且机器翻译的质量较低。


此外,大多数MT服务都不提供数据隐私,因此任何法律或机密信息都将受到威胁。


结论

这三种翻译选项中的每一种都有其优点和风险,因此仔细评估这些优点和风险是吸引和转化新客户的关键。

青岛博源翻拥有专业的翻译团队,所有的翻译都有人工完成,再经过专业审校人员的审核,确保翻译准确无误。






关键词: 翻译对比   哪种翻译方式好   如何选择翻译形式   机器翻译   母语使用者